Прочитала Сью Таунсенд "Женщина, которая легла в кровать на год".
Вернее - дочитала.
И таким разочарованием для меня обернулась эта книга!
Мне очень понравились и начало, и середина... А вот конец!
Собственно, о чём речь...
дальше могут быть спойлеры
В один из дней своей жизни жена и мать, пятидесятилетняя Ева Бобер вдруг чувствует себя жутко уставшей. Она ложится в кровать ненадолго полежать, но это "ненадолго" растягивается на год. Кто займётся домом, ужином, оплатой электричества и подготовкой к Рождеству? Кто угодно. Ева устала.
Это становится толчком для изменений в окружающих, которые привыкли... а упс. Её дети наконец-то начнут общаться с людьми, муж признает в открытую существование любовницы (и даже переедет к ней в сарай), внезапно для всех (включая себя) проявив таланты кулинара и массовика-затейника, свекровь и тёща подружатся, случайные люди начнут появляться в её жизни, а некоторые даже решат в ней задержаться.
Таунсенд весьма ехидно вырисовала людей, которым "всё равно, с кем маршировать по площади, лишь бы вместе". Они сначала объявляют Еву святой, потом самозванкой - лишь на основании того, что она не встаёт с кровати, и нескольким людям помогли её советы. И книга была бы отличной, но есть там ещё два персонажа, которые ломают мне всё восприятие.
Девушка, называющая себя Поппи. Китаец, откликающийся на "Хо".
Первая - расчётливая дрянь и шлюха, патологическая лгунья и воровка. Переспала с половиной общежития, в котором живут дети Евы, Брианна и Брайан. Завела ребёнка неизвестно от кого, но обвинила в этом сына Евы. Из списка вариантов её лжи: "я сирота", "мои родители при смерти", "алчные английские врачи тянут с меня деньги на жизнь родителей" и всё такое прочее. При попытке уличить её во лжи - немедленно впадает в истерику.
Второй - влюблённый в неё наивный парень, приехавший на обучение из Китая. Очень умный, старательный и толковый, но верящий каждому слову Поппи. Он отдаёт ей все деньги, а на его родине его родители вынуждены влезть в кредит.
Полбеды, если бы их истории обрывались! Но Поппи обвиняет в шпионаже близнецов Бобер, и их увозят "на наших глазах". После этого Поппи садится и пишет список: "начать спать с мужчинами постарше", "сказать каждому из любовников, что ребёнок от него", "потребовать деньги на беременность", "уехать в Таиланд", "продать ребёнка за хорошие деньги", "вернуться в трауре и заявить, что младенец умер".
Не знаю, быть может, генетическая память, годы леденящего ужаса, бессонных ночей, может, она говорит вместо меня. Но вот этот эпизод с близнецами мгновенно вышиб меня из чтения - в ярость. Как она посмела?
В описании романа сказано про "английский юмор". Он там есть, действительно. Но стоит вспомнить про близнецов, про которых в книге не сказано больше ничего (эпизод почти в самом конце) - и внутри начинает выть вскормленный чужим страхом и чужой болью демон. "Десять лет без права переписки", "проявил гражданскую бдительность" - сколько лет прошло, поколения успели смениться, а демон жив и требует смертей доносчикам.
На самом деле книга для меня закончилась этим эпизодом. Там ещё что-то было про что-то осознавшую Еву, про то, что невозможно жить в одиночестве - но это всё не имело значения. Что может вызвать смех после такого?
Будь ещё жива Таунсенд - я бы, пожалуй, не пожалела времени на то, чтобы написать ей письмо и спросить - она действительно считает смешной смерть, пришедшую - так?
"Подумал третий, что державы друг //Обязан доносить на всех вокруг, // И вот - донёс. За безобидный взор //Тебе прочитан смертный приговор..."
@темы:
Книги - вот лучшие друзья человека!,
Тоска сидит в углу...